« 神戸 三宮駅高架下「さんらく」のイル カピターノ ニシオカ | トップページ | 神戸 三宮~元町高架下 »

2023-02-26

神戸 三宮高架商店街「ピアザkobe」とイタリア語の話

三宮高架下2階のディープな店々を眺め、イタリアンで腹ごしらえをして階段を降りた。
「さんらく」の雰囲気との落差に、「下界におりてきた」という印象を受ける。

三宮高架商店街

今度は、元町方面に続くガード下の商店街を歩いていくことにした。
こちらも、かなり狭い通路の両側に店が並んでいる。
こちらもなかなかディープな雰囲気だが、「ピアザkobe」というおしゃれな名前が付いていた。

三宮高架商店街

商店街のサイトを見ると、「“ピアザ”はイタリア語で“屋根のある回廊”」と記されていた。
うーん……。別の場所にはPiazzaと原語で書かれていたので、これはやっぱりピアッツァと読んでほしいなあ。

まあ、どうしても「ピアザ」と読ませたいならしかたがない。
でも、Piazzaの意味は「広場」だよね。「屋根のある回廊」とは聞いたことがないが、特殊な用例なのだろうか。

三宮高架商店街

あんまり文句ばかりつけても建設的じゃないので、おまけの話。

大リーグ・ドジャースで野茂の球を受けた捕手はマイク・ピアザという名前だったが、ユニフォームにはPIAZZAと書かれていた。
イタリア系のピアッツァさんなんだけど、英語では同じ綴りでピアザと読ませるわけだ。
実は、あのときのドジャースはトーレ監督だったが、ユニフォームの綴りを見るとTORREだった。
彼もイタリア系のトッレさんだったのだ。
日本風にいえば、塔さんが監督で、広場さんが捕手だったわけだ。

ついでにいうと、往年の大選手ディマジオのユニフォームの写真を見たら、DI MAGGIOと書かれていた。
「ああ、ディ・マッジョか!」
やはりイタリア系の五月さんだったのだ。

« 神戸 三宮駅高架下「さんらく」のイル カピターノ ニシオカ | トップページ | 神戸 三宮~元町高架下 »

ニッポンぶらぶら歩き(東京、沖縄以外)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 神戸 三宮駅高架下「さんらく」のイル カピターノ ニシオカ | トップページ | 神戸 三宮~元町高架下 »

著書

  • ローカル鉄道と路線バスでめぐる
    果てしなきイタリア旅 (草思社)
  • 辞書には載っていない⁉ 日本語[ペンネーム](青春出版社)
  • 社会人に絶対必要な語彙力が身につく本[ペンネーム](だいわ文庫)
  • 『ようこそシベリア鉄道へ』(天夢人)
  • 『定点写真でめぐる東京と日本の町並み』(青春出版社)
  • 『日本懐かし駅舎大全』(辰巳出版)
  • 『鉄道黄金時代 1970s──ディスカバージャパン・メモリーズ』(日経BP社)
  • 『国鉄風景の30年―写真で比べる昭和と今』(技報堂出版)
  • 『全国フシギ乗り物ツアー』(山海堂)